Այս մեկը՝ Ափօ Սահակեանի առաջարկով
Հայ ժողովրդական «Իմ Մուրադին» երգն է՝ «Շողակն» անսամբլի կատարմամբ։ Երգում է Հասմիկ Հարությունյանը։
Սա սիրային թեմայով երգ է, որով ջահել սիրահար աղջիկը գովերգում է Մուրադ անունով իր յարին։ Երգում հիշատակվող տեղանունները հուշում են, թե Հայաստանի հատկապես որ հատվածում ստեղծված ու տարածված երգ է․ Վան և Աղթամար կղզի։
Երգի բովանդակության մեջ աղջիկն իր մորն է պատմում, թե ինչպես է տանջվում Մուրադի հանդեպ սիրուց։ Նա ջրի էր գնացել այն ժամին, երբ տղան, դաշտում աշխատանքը վերջացրած, ետ էր դառնում։ Նա սրտի տրոփով քայլել էր Մուրադին ընդառաջ ու կողքով անցնելիս նա բարևել էր իրեն, բայց ամոթխած աղջիկը շփոթվելով, չէր պատասխանել Մուրադի բարևին։ Ու հիմա տանջվում է նա, թե ինչ կմտածի իր մասին Մուրադը։
Աղջկա հաջորդ խոսքերից կարելի է ենթադրել, թե մայրը կշտամբել է դստերը, որ այդպես տանջվում է կարճահասակ մի պատանու սիրուց, բայց սիրահար աղջկա աչքում Մուրադի նմանը չկա ամբողջ Վան քաղաքում։
Երգի հաջորդ հատվածում աղջիկը երազում է, թե ինչ լավ կլիներ, որ Մուրադի հետ տանիք բարձրանար, որտեղ միասին խնձոր ու խավարծիլ կուտեին ու ջերմորեն կզրուցեին։ Հետո, նրա երազկոտ աչքերի առաջ կարծես վեր է հառնում Մուրադի կերպարանքը, նա մտովի կանչում է տղային, առաջարկում նստել նավակը և Վանա քամուց օրորվելով գնալ հասնել Աղթամար կղզին, այնտեղի Սուրբ Խաչ եկեղեցում ինքը երկու մոմ կվառի տղայի համար, գուցե Աստծուց աղերսելով պահապան լինել իր սիրած տղային և այդպիսով նաև ցույց կտա տղային, որ իրականում ոչ թե արհամարհելուց, այլ շփոթվելուց էր նրա բարևն անպատասխան թողել։
Տեսանյությում՝ 1894-95 թվականների աբդուլյան ջարդերից փրկված հայեր են, որոնք գաղթել են դեպի Շվեդիա, Դանիա և Նորվեգիա (Եվրոպական ամսագիր, Բյորլունդ)։
Armenian folk song “Im Mouradin” (To my Mourad) performs “Shoghakn” ensemble. Vocal by Hasmik Haroutyounyan.
In the picture: Armenian survivors of the 1890’s Abdülhamid massacres in Sweden (Bjørnlund).
Երգի խոսքերը՝
(տրամադրեց Ափօ Սահակեանը)
Ջրի գացի արևն առավ,
Իմ Մուրադը դաշտեն դառավ,
Բարև էտուր, բարև չառա,
Մարե, էնոր սերեն վառա։
Մեռնիմ քըզի, անուշ մարե,
Իմ Մուրադը մինոըւճար է,
Ի՞նչ անեմ փշում կոլոտ ի,
Վանա քյաղքին մեջ խորոդ ի։
Էլինք տանիս խըտ Մուրադին,
Ուտինք խնձոր ու խավըրձիլ,
Կուրբան էլնիմ իմ Մուրադին,
Մինուճարն է մըջ մեր քյաղքին։
Էլի, Մուրադ, նստինք գյամին,
Թըղ օրորա Վանա քյամին,
Էրթանք, հասնինք չուր Աղթամար,
Մե ջուխտ մոմ վառեմ քյո խամար։
Էտուր – տվեց
փշում – (երևի փշուր’ըմ) մի քիչ
տանիս – տանիք
խավարծիլ – ուտելի բույս է
գյամի – նավակ
source
10 Comments
💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋
😍😍😍
Ջրի գացի արեւն առաւ
Իմ Մուրադը դաշտէն դառաւ
Բարեւ էտուր, բարեւ չառայ
Մարէ, էնռօր սէրէն վառայ
Մեռնիմ քըզի, անուշ մարէ
Իմ Մուրադը մինուճար է
Ի՞նչ անեմ, փշում կոլոտ ի
Վանայ քեաղքին մէջ խորոդ ի:
Էլինք տանիս մեր Մուրադին
Ուտինք խնձոր ու խաւըրձիլ
Ղուրբան էլնիմ իմ Մուրադին
Մինուճարն է մէջ մեր քեաղքին:
Էլի Մուրադ, նստինք գեամին
Թող օրօրայ Վանայ քեամին
Էրթանք հասնինք ջուր Ախթամար
Մէ ջուխտ մոմ վառեմ քեզ համար
ԳՅԱՄԻ -ՆԱՎԱԿԻ ԿԱՅՄ Է, բայց ունեցել է նավի նշանակություն. դլե յաման, կյամին (կայմը` նավակն էկավ) էկավ
❤💙🧡
Շատ շատ շնորհակալություն
Փշում – միքիչ
Great music from the Armenian.❤️
Շատ անուշ երգ է, իսկ կատարումը սքանչելի։ Շատ շնոհակալ եմ
Արշակ ջան, հոգեհարազատ, երգ_ երաժշտության համար։
Love Armenian people♥️
I am Kurdish, I understand your sorrows(..🌺